2025年高考全国一卷刘向《列女传》卷三参考译文
材料二:
漆室女者,鲁漆室邑之女也。当穆公时,君老,太子幼。女倚柱而啸,旁人闻之,莫不为之惨者。其邻人妇从之游,谓曰:“何啸之悲也?”漆室女曰:“吾忧鲁君老,太子幼。”邻妇笑曰:“此乃鲁大夫之忧,妇人何与焉!”漆室女曰:“不然,非子所知也。昔晋客舍吾家,系马园中。马佚驰走,践吾葵,使我终岁不食葵。邻人女奔,随人亡,其家倩吾兄行追之。逢霖水出,溺流而死,令吾终身无兄。今鲁君老悖,太子少愚,愚伪日起。夫鲁国有患者君臣父子皆被其辱祸及众庶妇人独安所避乎!吾甚忧之。”(节选自刘向《列女传》卷三)
参考译文:
漆室女,是鲁国漆室邑的一位女子。当时正值鲁穆公在位,国君年老昏聩,太子年幼无知。这位女子靠着柱子长声悲叹,旁人听到她的叹息声,没有不感到凄惨悲伤的。
她的一位邻居妇人跟她来往,问她:“你为什么叹息得如此悲伤啊?”漆室女回答说:“我忧虑鲁国国君年老昏聩,太子年幼无知。”
邻居妇人笑着说:“这应该是鲁国大夫们该忧虑的事,我们女人家何必参与呢!”
漆室女说:“不是这样的,这不是你能理解的。从前,有位晋国的客人住在我家,把马拴在菜园里。马挣脱了缰绳狂奔乱跑,踩坏了我种的冬葵(一种蔬菜),害得我整年都没能吃上葵菜。还有一次,邻居家的女儿跟着人私奔了,她的家人请我哥哥帮忙去追赶她。途中遇到山洪暴发,我哥哥被淹死在急流中,让我一辈子失去了兄长。如今,鲁国国君年老昏庸,太子年少愚钝,愚昧和奸诈之事一天天滋生。如果鲁国一旦发生祸患,君臣父子都将蒙受耻辱,灾祸还会波及到平民百姓。我们这些女人又怎么能幸免呢!我为此深感忧虑啊。”
关键点解析:
漆室邑: 鲁国地名。
穆公: 指鲁穆公,战国初期鲁国国君。
啸: 这里指拉长声音叹息,表达深沉的忧虑或悲愤。
惨: 悲伤,凄惨。
游: 交往,来往。
何与(yù)焉: 何必参与呢?与,参与。焉,句末语气词。
非子所知: 这不是你(所能)理解的。子,对对方的尊称。
晋客: 晋国的客人。
舍: 住宿。
佚 (yì): 通“逸”,逃跑,挣脱。
驰走: 狂奔乱跑。
践: 踩踏。
葵: 古代一种重要蔬菜,即冬葵。
终岁: 整年。
奔: 指女子不经媒聘私自投奔男子,即私奔。
随人亡: 跟着人逃跑(私奔)。
倩 (qìng): 请,央求(别人做事)。
行追之: 去追赶她。
逢: 遇到。
霖水出: 指连绵大雨导致山洪暴发。霖,久下不停的雨。
溺流: 淹死在急流中。
令: 使得。
终身无兄: 一辈子失去了兄长。
老悖 (bèi): 年老昏聩糊涂。悖,昏乱,荒谬。
少愚: 年少愚钝无知。
愚伪日起: 愚昧和奸诈(之事)一天天滋生。起,产生,出现。
夫: 句首发语词,表示要发表议论。
患: 祸患,灾难。
被其辱: 蒙受耻辱。被,遭受。
祸及众庶: 灾祸波及到平民百姓。众庶,民众。
妇人独安所避乎: 我们女人(又)怎么能独自幸免呢?安所避,哪里能躲避(开)。
吾甚忧之: 我为此深感忧虑。
总结:
这个故事塑造了一位有远见卓识、心怀家国的民间女子形象——漆室女。她超越了一般妇人只关心家庭琐事的局限,敏锐地洞察到国君昏聩、太子年幼可能给国家带来的深重危机。面对邻妇“妇人何与焉”的质疑,她巧妙地用亲身经历的两个生活事例(马践葵菜导致生活受损、兄长为追私奔女而丧命)作比喻,生动有力地说明了国家动荡必将祸及所有阶层,无人能够幸免的道理,深刻揭示了个体命运与国家命运紧密相连。她的忧患意识和深刻见解令人敬佩,也体现了古代有识之士对国家前途的深切关注。